Descrição
Este artículo propone una reflexión sobre los dispositivos dramatúrgicos usados en la transposición de la topografía de los contextos sociales y políticos de América Latina para la tesitura de los montajes de obras clásicas, estrategia que permite confrontar las vías estéticas originarias con los desdoblamientos que la relectura contemporánea revela. La reescritura a partir de una premisa colectiva de trabajo genera poéticas dramatúrgicas permeables a la pluralidad latina ya las emergencias actuales del continente. El referencialteórico parte de Jorge Dubatti y Sara Rojo y se concentra en el análisis de la versión de La Odisea (2008), de César Brie, reescrita a partir del clásico de Homero en asociación con el grupo Teatro de los Andes.||Este artigo propõe uma reflexão sobre os dispositivos dramatúrgicos usados na transposição da topografia dos contextos sociais e políticos da América Latina para a tessitura das montagens de obras clássicas, estratégia que permite confrontar as vias estéticas originárias com os desdobramentos que a releitura contemporânea revela. A reescrita a partir de uma premissa coletiva de trabalho gera poéticas dramatúrgicas permeáveis à pluralidade latina e às emergências atuais do continente. O referencial teórico parte de Jorge Dubatti e Sara Rojo e se concentra na análise da versão de A Odisseia (2008), de César Brie, reescrita a partir do clássico de Homero em parceria com o grupo Teatro de los Andes.