-
Investigating cognitive effort, knowledge of translation, and assessment in Brazilian Sign Language-Portugues translation tasks||Investigando o esforço cognitivo, o conhecimento sobre tradução e a satisfação na tradução libras-português
- Voltar
Metadados
Descrição
This paper presents the results of an exploratory-experimental study that used eye-tracking, keylogging, free retrospective verbal protocols as well as prospective and satisfaction questionnaires as its main tools for collecting and analyzing data. The theoretical framework builds on different areas, such as empirical-experimental studies with sign languages (Emmorey, Thompson, and Colvin, 2009; Wehrmeyer, 2014) and translation process research (TPR) studies (Jakobsen and Jensen, 2008; Pavlović and Jensen, 2009; Hvelplund, 2017, among others), which are based on concepts and principles of cognitive studies. The results, discussions and analysis corroborate the validity and productivity of the model of the experimental-exploratory design adopted to address the issues under investigation, as well as to bring relevant contributions to the branches of Translation Studies in which they are inserted and to raise questions for future studies in the area.||Este trabalho apresenta os resultados de um estudo exploratório-experimental que utilizou rastreamento ocular, registro de ações de teclado e mouse, protocolos verbais retrospectivos livres e questionários prospectivo e de satisfação como ferramentas metodológicas para as suas coletas e análises de dados. A fundamentação teórica apresenta aportes de diferentes áreas, como dos estudos empírico-experimentais com línguas de sinais (EMMOREY; THOMPSON; COLVIN, 2009; WEHRMEYER, 2014) e dos estudos processuais da tradução (JAKOBSEN; JENSEN, 2008; PAVLOVIĆ; JENSEN, 2009; HVELPLUND, 2017, dentre outros), que se apoiam em conceitos e princípios dos estudos da cognição. Os resultados obtidos e as análises e discussões desenvolvidas corroboram a validade e a produtividade do modelo de desenho experimental aplicado para abordar as questões em tela, além de trazerem contribuições relevantes para os ramos dos Estudos da Tradução em que se inserem e potencializarem questões para futuras pesquisas na área.
ISSN
2175-7968
Periódico
Autor
Fonseca, Norma Barbosa de Lima | Gonçalves, José Luiz Vila Real | Zampier, Pedro
Data
12 de setembro de 2019
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2019v39n3p20 | 10.5007/2175-7968.2019v39n3p20
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2019 Cadernos de Tradução
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 39 No. 3 (2019): Edição Regular (Setembro); 20-49 | Cadernos de Tradução; Vol. 39 Núm. 3 (2019): Edição Regular (Setembro); 20-49 | Cadernos de Tradução; v. 39 n. 3 (2019): Edição Regular (Setembro); 20-49 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
Pesquisas Processuais em Tradução | Tradução Intermodal | Esforço Cognitivo na Tradução | Língua Brasileira de Sinais | Metodologias de Pesquisa Empírico-Experimental em Tradução | Esforço cognitivo | conhecimento sobre tradução e satisfação na tradução Libras-Português | Translation Process Research | Intermodal Translation | Cognitive Effort in Translation | Brazilian Sign Language | Empirical-Experimental Research Methods in Translation
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | Pesquisa exploratório-experimental