Descrição
Esse artigo tem como objetivo tratar sobre o tradutor Manuel Bandeira, papel relativamente desconhecido. Nesse trabalho será abordada a visibilidade do tradutor, ou seja, a influência que ele poderia ter na condução do texto. Será discutido um pouco da vida e de outras circunstâncias biográficas de Bandeira. Em seguida, seu estilo e características como autor serão observados. Após, será feito um histórico de Bandeira como tradutor, e serão analisadas algumas obras traduzidas por ele, para que se encontre na tradução, traços de estilos do tradutor e, principalmente, do autor. Para isso, será feita a análise de algumas obras de autores diversos, traduzidos por Manuel Bandeira. Para os propósitos desse artigo, foram escolhidos os autores Emily Dickinson, Langston Hugues e Elizabeth Barret Browning e Archibald Machleish.