-
Os perigos da curiosidade: uma leitura de “Cachinhos Dourados e os Três Ursos” de Roald Dahl||The danger of curiosity: an interpretation of “Goldilocks and The Three Bears” by Roald Dahl
- Voltar
Metadados
Descrição
Ao longo do tempo, inúmeras versões dos contos de fadas foram e continuam sendo publicadas e em nosso trabalho propomos um estudo comparativo da versão dahliana de “Cachinhos Dourados e os Três Ursos” em língua inglesa com a tradução para a língua portuguesa publicada no Brasil. Nosso objetivo é observar como ambos os textos verbais dialogam com as ilustrações de Quentin Blake, pois partimos do pressuposto de que o efeito cômico está ancorado na interação entre o texto verbal e as ilustrações. Em nossa análise observamos, principalmente, as funções e relações que se estabelecem entre os textos verbal e visual descritas pela pesquisadora Sophie Van der Linden, que se dedica ao estudo do livro ilustrado, bem como os estudos de Zohar Shavit a respeito da tradução de literatura infantil. Como resultado buscamos uma melhor compreensão da articulação que se estabelece entre o texto verbal e o visual uma vez que a presença da ilustração é de suma importância no âmbito da literatura infantil.||Over the years, many different versions of fairy tales have been and still are published. In our paper we present a comparative study of Dahl’s version of “Goldilocks and the Three Bears” and the translation into Portuguese published in Brazil. We aim to observe the interaction between both texts and the illustrations by Quentin Blake as we believe the comic effect is grounded by the interaction amongst both verbal texts and the illustrations. In our analysis we consider mainly the relations and functions established between verbal and visual texts according to Sophie Van der Linden and we also look at some specificities of the translation of literature for children considering Zohar Shavit’s point of view. As a result, we intend to reach a better understanding of the articulation of both verbal and visual texts as the presence of illustrations in books for children is highly important.
ISSN
2316-9826
Periódico
Autor
Alcantara, Valquiria Pereira
Data
26 de dezembro de 2019
Formato
Identificador
https://www.revistas.usp.br/literartes/article/view/162117 | 10.11606/issn.2316-9826.literartes.2019.162117
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2019 Valquiria Pereira Alcantara
Fonte
Literartes; Vol. 1 Núm. 11 (2019): Contos de fadas: tradição literária, transmidialidade, teoria e crítica; 28-56 | Literartes; v. 1 n. 11 (2019): Contos de fadas: tradição literária, transmidialidade, teoria e crítica; 28-56 | 2316-9826
Assuntos
fairytales | children's literature | Roald Dahl | Quentin Blake | translation | conto de fadas | literatura infantil | tradução de literatura infantil | Roald Dahl | Quentin Blake
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion