-
Translating Lucy: An analysis of cinematic strategies to the empowerment of a female character in C. S. Lewis’ Chronicles of Narnia||Traduzindo Lucy: uma análise das estratégias cinematográficas para o empoderamento feminino em as Crônicas de Nárnia, de C. S. Lewis
- Voltar
Metadados
Descrição
Desde o início da indústria cinematográfica, a literatura tem influenciado filmes tanto de forma direta quanto indireta. A tradução intersemiótica é a principal ferramenta desse processo, pois envolve a transferência de significado de um sistema de signos para outro. Ela geralmente consiste na tradução da mídia escrita para um texto audiovisual (JACOBSON, 1969), levando em consideração todas as diferentes especificações e características de cada suporte. Sob a perspectiva dos Estudos da Tradução, este artigo tem como objetivo refletir sobre a tradução intersemiótica da personagem Lucy Pevensie, da obra literária “As Crônicas de Nárnia: O Leão, A Bruxa e o Guarda-Roupa” à narrativa cinematográfica lançada em 2005, dirigida por Andrew Adamson e produzido pela Walden Media. Para isso, analisamos a presença de aspectos feministas na representação escrita e fílmica do personagem. Os resultados mostram que, sendo produzidos em diferentes momentos culturais, livro e filme trazem perspectivas diferentes sobre o feminismo, pois o filme pretende modernizar a obra literária, recuperando significados semelhantes por meio de estratégias audiovisuais narrativas diferentes.||Since the beginning of the cinema industry, literature has been influencing movies both in direct and indirect forms. Intersemiotic translation is the main tool on that process once it involves transferring meaning from a system of signs to another. It generally consists of the translation of written media into an audiovisual text (JACOBSON, 1969), taking into consideration all the different specifications and characteristics of each support. Under the perspective of Translation Studies, this article aims to reflect upon the intersemiotic translation of the character Lucy Pevensie, from the literary work “The Chronicles of Narnia: The lion, The Witch and The Wardrobe” to the cinematic narrative released in 2005, directed by Andrew Adamson and produced by Walden Media. For that, the presence of feminist aspects in both written and filmic depiction of the character are analyzed. The results show that being produced in different cultural moments, book and film bring different perspectives on feminism, as the film intends to update the literary work by recovering similar meanings though different narrative audiovisual strategies.
ISSN
2316-9826
Periódico
Autor
Gomes, Francisco Wellington Borges | Ribeiro, Isabella Nojosa
Data
8 de dezembro de 2020
Formato
Identificador
https://www.revistas.usp.br/literartes/article/view/168938 | 10.11606/issn.2316-9826.literartes.2020.168938
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2020 Francisco Wellington Borges Gomes, Isabella Nojosa Ribeiro, INR | http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
Fonte
Literartes; Vol. 1 Núm. 12 (2020): Contos de fadas: releituras da tradição em abordagens plurais; 112-143 | Literartes; v. 1 n. 12 (2020): Contos de fadas: releituras da tradição em abordagens plurais; 112-143 | 2316-9826
Assuntos
Lucy Pevensie | The Chronicles of Narnia | Intersemiotic Translation | Feminism | Lucy Pevensie | As Crônicas de Nárnia | Tradução intersemiótica | Feminismo
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion