-
“O vozerio”: o mercado de dublagem e seus trabalhadores
- Voltar
Metadados
Descrição
Este trabajo tiene como objetivo analizar la propagación de las producciones dobladas
en los medios audiovisuales brasileños, señalar sus contradicciones, trazar paralelismos con
los orígenes del mercado del doblaje y resaltar las reflexiones internas de los artistas que
trabajan en este sector. Como punto de partida para el debate, filmamos el documental "O
vozerio" con la intención de comprender parte de las brechas en la historia de las luchas de los
actores de doblaje brasileños. Con los testimonios de estos profesionales en la mano, pudimos
desarrollar un panorama histórico de la hecura de este trabajo y de las luchas de la categoría
para sustentar mejor el contexto que estos trabajadores enfrentan hoy. El mercado del doblaje
es complejo, pero sus problemas se han ido acumulando desde principios del siglo XXI. Los
problemas que se han multiplicado en los últimos 20 años fueron el resultado de un proceso
de expansión experimentado por el doblaje brasileño estrechamente alineado con la
transformación socioeconómica vivida en Brasil durante el mismo período. Utilizando datos
del sector audiovisual brasileño, analizamos la penetración del doblaje en la audiencia.
También examinamos la recepción de los productos doblados y cómo este crecimiento de la
demanda es inversamente proporcional a los derechos ganados por la categoría.||Este trabalho tem como objetivo analisar a propagação das produções dubladas nos
meios audiovisuais brasileiros, apontar suas contradições, traçar paralelos com as origens do
mercado da dublagem e destacar reflexões internas dos próprios artistas trabalhadores deste
setor. Como ponto de partida para o debate, realizamos a filmagem do documentário "O
vozerio" com a intenção de compreender parte das lacunas existentes no histórico de lutas dos
dubladores brasileiros. Com os relatos destes profissionais em mãos, pudemos desenvolver
um panorama histórico da feitura deste trabalho e das lutas da categoria para melhor
fundamentar o contexto que estes trabalhadores enfrentam na atualidade. O mercado de
dublagem é complexo, mas suas problemáticas vêm se acumulando desde a virada do século
XXI. As questões que se multiplicaram nestes últimos 20 anos foram consequência de um
processo de expansão vivido pela dublagem brasileira intimamente alinhado com a
transformação socioeconômica presenciada no Brasil durante o mesmo período. Através de
dados do setor audiovisual brasileiro, analisamos a penetração da dublagem no público
espectador. Também examinamos a recepção dos produtos dublados e como esse crescimento
de demanda é inversamente proporcional aos direitos conquistados pela categoria.
Colaboradores
Soares, Sérgio José Puccini | http://lattes.cnpq.br/4655183042367576 | Muanis, Felipe de Castro | http://lattes.cnpq.br/3754220449291813 | Ferraraz, Rogerio | http://lattes.cnpq.br/7227946196791923
Autor
Silva, Igor Bastos Xavier Nunes e
Data
2021-04-13T22:16:07Z | 2021-04-13 | 2021-04-13T22:16:07Z | 2020-08-07
Formato
Identificador
Idioma
Provedor
Editor
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) | Brasil | IAD – Instituto de Artes e Design | Programa de Pós-graduação em Artes | UFJF
Direitos autorais
Acesso Aberto | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
Assuntos
Dublagem | Direito Autoral | Mercado audiovisual brasileiro | Doblaje | Derecho de Autor | Mercado audiovisual brasileño | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::ARTES
Tipo
Dissertação