Descrição
Esse artigo discute a circulação de quatro edições em português da novela Atala (1801), impressas em Lisboa, Londres e Salvador (1810-1820), sendo a primeira proibida pelo Santo Ofício em 1812. Por meio de extensa pesquisa, foi possível localizar exemplares únicos e identificar os três anônimos tradutores da referida novela, revelando que aqueles personagens, ligados por amizade e pela maçonaria, atuaram contra o absolutismo e em prol dos projetos constitucionalistas nos dois lados do Atlântico. ||This paper discusses the circulation of four Portuguese editions of the novel Atala (1801), printed in Lisbon, London and Salvador (1810-1820), the first prohibited by the Santo Ofício in 1812. Through research, it was possible to find unique samples and identify the three anonymous translators of that novel, revealing that those characters, linked to friendship and freemasonry, acted against absolutism and pro-constitutionalists projects on both sides of the Atlantic.