-
Accessibility for deaf students in online learning: a proposal of digital resource||Acessibilidade para estudantes surdos na educação à distância: uma proposta de recurso digital
- Voltar
Metadados
Descrição
Aiming at broadening effective inclusion in online learning, the main objective of this study was to investigate technological resources as teaching tools for deaf students. In the first phase of the research, a qualitative diagnosis was performed, in an online learning higher education institution in Teresina – Piauí, with questionnaires as instruments of data collection. Participants were deaf and hearing students of the Linguistics Libras course, teachers and interpreter. Among the main results, we perceived that deaf students have many difficulties in interpreting the educational materials and activities in Portuguese. Thus, we suggested, in the second phase, that the printed course material be transformed into e-books in the form of a website, with an integrated automatic Libras translator. The prototype was developed using the VLibras translator and was evaluated by the research participants, through an online questionnaire translated into Libras through videos made by the teacher-interpreter of the course. The prototype was evaluated as easy to use and very useful, strengthening its potential as an inclusion tool. However, deaf students highlighted the technical limitations of automatic translation, as compared to human interpreters.
Recebido em: 04/02/2020.Aprovado em: 09/03/2020.||Com vistas a ampliar a inclusão efetiva na Educação a Distância, que ainda enfrenta muitas barreiras, o principal objetivo deste estudo foi investigar os recursos tecnológicos como ferramentas pedagógicas para estudantes surdos. Na primeira fase da pesquisa, foi realizado um diagnóstico de abordagem qualitativa, em uma instituição de ensino superior a distância em Teresina – Piauí, com questionários como instrumentos de coletas de dados. Os participantes foram alunos surdos e ouvintes do curso de Letras Libras, professores e intérpretes. Entre os principais resultados, constatou-se que os alunos surdos têm muitas dificuldades na interpretação dos materiais didáticos e atividades na língua portuguesa. Sugeriu-se então, na segunda fase, a adaptação do material didático impresso do curso para e-books em forma de site, com tradutor automático para Libras integrado. Foi desenvolvido um protótipo usando o tradutor VLibras, que foi avaliado pelos participantes da pesquisa, com questionário online traduzido para Libras por meio de vídeos pelo professor-intérprete. O protótipo foi avaliado como fácil de usar e muito útil, fortalecendo o seu potencial como ferramenta de inclusão. Entretanto, os estudantes surdos alertaram para as limitações técnicas da tradução automática, em comparação com os intérpretes humanos.
Recebido em: 04/02/2020.Aprovado em: 09/03/2020.
ISSN
1518-7926
Periódico
Autor
Sousa de Oliveira, Nayanna | Pontual Falcão, Taciana
Data
27 de abril de 2020
Formato
Identificador
https://revistas.marilia.unesp.br/index.php/educacaoemrevista/article/view/9756 | 10.36311/2236-5192.2020.v21n01.04.p41
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2020 Educação em Revista
Fonte
Educação em Revista; v. 21 n. 01 (2020); 41-58 | 2236-5192 | 1518-7926
Assuntos
Deaf students | E-book | Automatic Libras translator | Estudantes surdos | E-book | Tradutor automático para Libras
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion