Descrição
En el contexto de la Argentina pos 2001, surgieron en ese país un conjunto de editoriales artesanales que proponían innovadores y alternativos formatos de producción editorial independiente. Entre estas editoriales, el caso de la editorial Barba de Abejas es especialmente interesante al momento en que se trata de una de las pocas editoriales que no se ha abocado a la publicación de obras contemporáneas, sino de traducciones de obras clásicas de la literatura anglosajona. Sus ejemplares, asimismo¸ conforman una estética compleja y una materialidad abundante en detalles. El objetivo del presente artículo es indagar las vinculaciones posibles entre la tarea de traducción del sello editorial Barba de Abejas y su elaboración de tipo artesanal. Se propone una metodología de corte cualitativo, en la cual se recurrirá tanto al análisis de entrevistas de actores clave como el editor de la mencionada editorial, como al análisis de imagen.