-
Building a new public idea about Multilingualism||Construindo uma nova noção pública sobre o Multilinguismo
- Voltar
Metadados
Descrição
Now nearly 20 years ago, in the wake of the 9/11 attacks and during her Presidency of the Modern Language Association of America, the Latin Americanist Mary Louise Pratt penned and published an essay on “Building a New Public Idea about Language.” Looking around alinguistically diverse United States in the new twenty-first century, she asked “What’s wrong with this linguistic picture?” Proposition 227 in the US State of California had all but eliminated bilingual public education in 1998, and the young people she met, whose “lives had producted strong incentives for them to learn and use other languages [than English…] were almost entirely on their own” (111) in a country that continued to earn its nickname as a cementerio de lenguas (ibid). Pratt’s prompt to academics, that we need to build “a new public idea about language” was in fact intended more expansively, as she specified further, to build a new public idea about “language, language learning, multilingualism, and citizenship” (112) and to “rediscover […] the pleasures and pains of living multilingually” in “a country linguistically unequipped to apprehend its geopolitical situation.” (122)||Há quase 20 anos, após os ataques do 11 de setembro e durante sua presidência da Modern Language Association of America, a Latino-americanista Mary Louise Pratt escreveu e publicou um artigo intitulado “Construindo uma Nova Noção Pública sobre Linguagem”. Procurando por um Estados Unidos linguisticamente diverso no novo século XXI, ela questionou: “O que há de errado nesse cenário linguístico?”. A proposição 227 no Estado da Califórnia praticamente eliminou a educação pública bilíngue em 1998, e os jovens que ela encontrou, cujas “vidas produziam profundos incentivos para eles aprenderem e usarem outras línguas [além do Inglês, ...] estavam quase completamente por conta própria” (111) em um país que continuava a receber o apelido de cemeterio de lenguas (ibid.). O lembrete de Pratt aos acadêmicos, de que nós precisávamos construir “uma nova noção sobre linguagem”, foi, de fato, pretendido de forma mais abrangente, conforme ela especificou, para construir uma nova noção sobre “linguagem, aprendizado da linguagem, multilinguismo e cidadania” (112) e “redescobrir [...] os prazeres e dores de ter uma vida multilíngue” em “um país linguisticamente despreparado para apreender sua situação geopolítica” (112).
ISSN
2175-7968
Periódico
Autor
Gramling, David
Data
17 de julho de 2020
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40nespp15 | 10.5007/2175-7968.2020v40nespp15
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
Fonte
Cadernos de Tradução; v. 40 (2020): Edição Especial - Multilingualism and Cultural Transfer; 15-32 | Cadernos de Tradução; v. 40 (2020): Edição Especial - Multilingualism and Cultural Transfer; 15-32 | Cadernos de Tradução; v. 40 (2020): Edição Especial - Multilingualism and Cultural Transfer; 15-32 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
Multilingualism | Language | Translation | Public | Applied Linguistics | Multilinguismo | Linguagem | Tradução | Público | Linguística Aplicada
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion