Descrição
O espaço da tradução é babélico...as palavras de Berman nos permitem refletir sobre a prática tradutológica que aceita diversas formas com suas características específicas, em este universo encontramos os dicionários bilíngües, fundamentais para a compreensão e para a produção da língua estrangeira, consultando-os podemos entender mais claramente o que uma palavra significa e como as palavras combinam entre si oportunizando um acesso mais amplo à comunicação. Segundo Lakoff e Jhonson, quando nos referimos à comunicação, falamos de interação e tal noção evoca um meio sociocultural, os valores de uma cultura sempre se expressam na estrutura metafórica dos conceitos que a fundamentam, porém as culturas podem conceder prioridades a conceitos diferentes, nos encontramos perante um paradoxo. Para resolver esta problemática, Berman novamente nos ajuda com sua teoria de tradução da letra, que observa aspectos culturais realizando uma reflexão sobre o universo semântico que evita o literal e preserva o peculiar.