-
Satyricon e tradução poética: traduções brasileiras perante sutilezas cruciais da poesia de Petrônio.
- Voltar
Metadados
Descrição
Smart appropriations of Antiquity’s popular genres aggregated to a contesting exploration of the Greek-Roman canon from the time when Satyricon was written strengthen the thesis that the Petronius’ workmanship is before an ambitious literary project than a moralizing reaction to the age of Nero. According to some recent studies of theorists like Connors, Conte and Panayotakis, the combination of prose and verse in Satyricon is, for example, unusual and sophisticated. The exploration of some levels of language-manipulation and the complex punning web evidenced for such
authors, instead of being only details that enrich the text, constitute in some cases the main existing literary work in it and imply a redoubled care to the translator. For inspiration of such studies and of the translation theories of Mounin, Berman and Britto, in this work four translations of the first one of the poems that appear amid the narrative of Satyricon are taken to the analysis and submitted to critique.||Habilidosas apropriações de gêneros populares da Antigüidade agregadas a uma exploração contestadora do cânone greco-romano da época em que Satyricon foi escrito reforçam a tese de que a obra de Petrônio seja antes um ambicioso projeto literário do que uma reação moralizante à idade de Nero. Segundo alguns estudos recentes de teóricos como Connors, Conte e Panayotakis, a combinação de prosa e verso em Satyricon é, por exemplo, inusitada e sofisticada. A exploração de vários níveis de manipulação da linguagem e a complexa rede de trocadilhos evidenciadas por tais autores, ao invés de serem somente detalhes que enriquecem o texto, constituem em alguns casos o principal trabalho literário existente nele e implicam um cuidado redobrado ao tradutor. Por inspiração de tais estudos e das teorias da tradução de Mounin, Berman e Britto, neste trabalho quatro traduções do primeiro dos poemas que surgem em meio à narrativa de Satyricon são levadas a análise e submetidas a crítica.
ISSN
2175-7968
Periódico
Autor
Queriquelli, Luiz Henrique
Data
6 de fevereiro de 2009
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v2n22p107 | 10.5007/2175-7968.2008v2n22p107
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2008 Cadernos de Tradução
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 2 No. 22 (2008); 107-127 | Cadernos de Tradução; Vol. 2 Núm. 22 (2008); 107-127 | Cadernos de Tradução; v. 2 n. 22 (2008); 107-127 | 2175-7968 | 1414-526X
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion