Descrição
Neste artigo, discuto três versões da música “Smile”, produzida primeiramente em forma instrumental para o filme Tempos Modernos (1936), de Charles Chaplin, que é também seu compositor. A partir dessa forma, seriam produzidas versões com letra, em inglês em 1954, e em português em 1955. Realizo uma discussão principalmente comparativa das três versões, baseando-me nos Estudos da Tradução. Mesmo a versão em inglês pode, a meu ver, ser abordada enquanto tradução, mas como tradução intersemiótica, passagem entre linguagens que ultrapassa o limite do verbal. Por outro lado, a tradução da letra em inglês para português corresponderia ao tipo interlingual (entre línguas), embora também possua particularidades relacionadas à tradução de músicas. Na observação da versão instrumental, levanto algumas questões sobre a música de cinema e suas especificidades. Na discussão das músicas com letra, enfatizo o conteúdo delas, sobretudo com relação aos diálogos distintos que cada uma estabelece com o filme.