Descrição
This article presents a brief study on the representation of the immigrant in the filmic narrative M. Lazhar, directed by the Canadian filmmaker Philippe Falardeau, released in Quebec in 2011, under the theoretical basis of cultural translation studies. In this article, the author seeks to analyze the image of the immigrant taken as a translation of the foreigner myth, which constitutes a literary figure of the Americas and also a place of memory for Quebecois culture. Our theoretical choices answer the urgent need to review the concept of "Quebecois identity" as the only place of representation of the Quebecois native, thus contributing to an expansion of the concept of identity applied to artistic and cultural productions of such community.||Resumo: O artigo apresenta um breve estudo sobre a representação do imigrante na narrativa fílmica M. Lazhar, dirigida pelo cineasta canadense Philippe Falardeau e lançada no Québec em 2011, às luzes da tradução cultural. Nesse artigo, busca-se analisar a figura do imigrante lida como uma tradução do mito do estrangeiro, que constitui uma figura literária das Américas e também um lugar de memória para a cultura quebequense. O aporte teórico empregado responde à premente necessidade de se rever o conceito de “identidade quebequense” como sendo o único lugar de representação para o sujeito da nação do Québec, contribuindo, portanto, para uma ampliação do conceito de identidade aplicado às produções artístico-culturais dessa comunidade. Palavras-chave: Identidade quebequense. Mito do estrangeiro. Tradução. Cinema canadense.