-
Translation as (ac)knowledge(ment): Trotula’s lessons for the history of women and medicine||Tradução como (re)conhecimento: lições de Trotula para a história das mulheres e da medicina
- Voltar
Metadados
Descrição
The path that marks the evolution of medical and botanical knowledge is intertwined with the history of women's culture. Since the most remote times, the functions of women, predominantly focused on the management of the internal dimension of the home and the domain of the enclosed space, have given them the domain of the generation of life, fertility and the natural world, within which they became bearer of the knowledge and secrets of healing. Among the names that stand out in the history of women and medicine, Trotula de Ruggiero – who performed her activities as a doctor and teacher at the School of Medicine in Salerno, southern Italy, in the 11th century, and whose historical presence was denied by long period – seems to reach more and more notoriety in the 20th and 21st centuries, if studies and translations from different parts of the world and in different languages are considered. This paper aims to show how translation is an important tool and means for the (ac)knowledge(ment) of the work of women like Trotula. A reflection will be made based on the treatise De passionibus mulierus [On women's diseases], written by Trotula, in which she deals with aspects of women's health, disease and beauty, aiming to analyze the extent to which plant healing, the precepts of Hippocrates and Galen, the defense of hygiene and good nutrition, and the care of the organism in its relationship with the social can constitute Trotula lessons for the women of her and our time.||O percurso que assinala a evolução do saber médico e botânico se entrelaça, de modo imprescindível, com a história da cultura das mulheres. De fato, desde os tempos mais remotos, as funções da mulher, voltadas predominantemente à gestão da dimensão interna da casa e ao domínio do espaço fechado, deram-lhe o domínio da esfera da geração da vida, da fertilidade e do mundo natural, dentro do qual se fazia portadora do conhecimento e dos segredos da cura (MADERNA, 2017, p. 09). Dentre os nomes que se destacam na história das mulheres e da medicina, Trotula de Ruggiero – que, no século XI, desempenhou suas atividades de médica e professora na Escola de Medicina de Salerno, sul da Itália, e que teve a sua presença histórica negada por longo período – parece alcançar cada vez mais notoriedade nos séculos XX e XXI, a considerar estudos e traduções advindos de diferentes partes do mundo e em diferentes línguas. O presente estudo pretende evidenciar como a tradução é uma importante ferramenta e meio para o (re)conhecimento da obra de mulheres como Trotula. Será realizada uma reflexão a partir do tratado De passionibus mulierus [Sobre as doenças das mulheres], escrito por Trotula, no qual trata de elementos que permeiam a saúde, a doença e a beleza das mulheres, visando analisar em que medida a cura pelas plantas, os preceitos de Hipócrates e Galeno, a defesa da higiene e da boa alimentação e o cuidado do organismo em sua relação com o social podem se constituir em lições de Trotula para as mulheres do seu e do nosso tempo.
ISSN
1516-1536
Periódico
Autor
Simoni, Karine
Data
17 de dezembro de 2020
Formato
Identificador
https://periodicos.ufpb.br/index.php/graphos/article/view/53963 | 10.22478/ufpb.1516-1536.2020v22n3.53963
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2020 Karine Simoni
Fonte
Revista Graphos; v. 22 n. 3 (2020): Middle Ages: Múltiplas Perspectivas; 91-105 | 1516-1536
Assuntos
Trotula di Ruggiero | Translation | History o0f women | History of Medicine | Lessons | Trotula di Ruggiero | Tradução | História das mulheres | História da Medicina | Lições
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion