-
Translation modalities applied to the interpretation in brazilian sign language||As modalidades de tradução aplicadas à interpretação em língua de sinais brasileira
- Voltar
Metadados
Descrição
This article was developed from a chapter in a doctoral thesis from the first author, towards a specific focalized discussion, related to the practice of simultaneous interpretation in Brazilian Sign Language, based on translation modalities as proposed by Aubert (1998). The interpreted text is called “Discovering who we are”, extracted from the book Learning to see, by Sherman, Wilcox and Phyllis, and translated by Tarcisio de Arantes Leite. The interpretations were recorded in a media studio, with the official consent from the Ethics Committee for Research with Human Beings at the Federal University of Santa Catarina, Brazil and the data was analyzed by means of the software ELAN. Results indicate that using a research method which considers translation modalities may contribute to obtain a clearer view regarding the similarities and differences between the selected linguistic pairs.||Este artigo foi desenvolvido a partir de um capítulo pertencente à tese de doutorado da primeira autora, para uma discussão mais pontual, relacionada à prática da interpretação simultânea em Língua de Sinais Brasileira com base nas Modalidades de Tradução descritas por Francis Aubert (1998). O texto interpretado denomina-se “Descobrindo quem somos nós”, extraído do livro “Aprender a ver: o ensino da língua de sinais americana como segunda língua” de autoria de Sherman Wilcox e Phyllis Perrin Wilcox, com tradução de Tarcísio de Arantes Leite. As referidas interpretações foram realizadas em estúdio fechado e com a aprovação do Comitê de Ética em Pesquisas com Seres Humanos da Universidade Federal de Santa Catarina e os dados coletados na pesquisa foram analisados por meio do software ELAN. Resultados indicam que o exercício de utilizar uma metodologia de análise que se aproprie das Modalidades de Tradução contribui para se obter uma visão mais clara entre as semelhanças e diferenças existentes entre os pares linguísticos selecionados.
ISSN
2175-7968
Periódico
Autor
Nicoloso, Silvana | Heberle, Viviane M.
Data
24 de outubro de 2015
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p197 | 10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p197
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2015 Cadernos de Tradução
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 35 No. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 197-235 | Cadernos de Tradução; Vol. 35 Núm. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 197-235 | Cadernos de Tradução; v. 35 n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais; 197-235 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
Interpretação simultânea | Língua de Sinais Brasileira | Modalidades de Tradução | Modalidades de Tradução aplicadas à Libras | Simultaneous interpretation | Brazilian Sign Language | Translation modalities
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | Pesquisa Empírica de Campo