-
Without you: An analysis of the transposition into Portuguese of Del James’ short story||Without you: Uma análise da transposição para o português do conto de Del James
- Voltar
Metadados
Descrição
This paper discusses the transposition of the short story Without You by the American author Del James, a writer on the periphery of the literary sphere, his greatest works being tales of terror and his book, The language of fear. The transposition had English as its source language and its target language was Portuguese, especially Brazilian Portuguese. The analyzed work came from a translation carried out by a group of fans of the American band Guns N 'Roses called GNR Devotion Fan Club, and for that they did not have a sponsor or carried out their translation for profit. The analyzes were performed based on the theories of translation studies’ authors such as Itamar Even-Zohar (2013), Andre Lefevere (2007) and Susan Bassnet (2003). This article aimed to verify whether the translation preserves Del James' style characteristics, whether it can be considered an adequate translation and what other characteristics can be perceived in that adaptation.||Este artigo discorre sobre a transposição do conto Without You do autor norte-americano Del James, um autor à margem na esfera literária, sendo seus maiores trabalhos contos de terror e seu livro, A linguagem do medo. A transposição teve como língua de partida o Inglês e a língua alvo a língua portuguesa, em especial, o português brasileiro. A obra analisada foi proveniente de uma transposição realizada por um grupo de fãs da banda norte-americana Guns N’ Roses chamado GNR Devotion Fan Club e para tal, não tiveram um mecenas e nem realizaram a tradução com fins lucrativos. As análises foram realizadas a partir das teorias de autores dos estudos da tradução como Itamar Even-Zohar (2013), Andre Lefevere (2007) e Susan Bassnet (2003). Este artigo teve como objetivo verificar se a transposição preserva as características de estilo de Del James, se ela pode ser considerada uma tradução adequada e quais outras características é possível perceber na adaptação
ISSN
2317-2347
Periódico
Autor
Grando, Rafael Francisco Pellin | Ruffini, Mirian
Data
30 de dezembro de 2020
Formato
Identificador
http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/1695 | 10.35572/rlr.v9i4.1695
Direitos autorais
Direitos autorais 2020 Revista Letras Raras | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
Fonte
Revista Letras Raras; v. 9, n. 4 (2020): Dossiê: A última flor do lácio pelo mundo; Port. 169-184 / Ing. 164-179 | Revista Letras Raras; v. 9, n. 4 (2020): Dossiê: A última flor do lácio pelo mundo; Port. 169-184 / Ing. 164-179 | 2317-2347 | 10.35572/rlr.v9i4
Assuntos
Translation studies; Transposition; Guns N 'Roses; Del James; | Estudos da tradução; Transposição; Guns N’ Roses; Del James;
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion